レベル別英語要約
Beginner(TOEIC 400〜500点相当)
The Japanese government wants to send a group of business people to Russia. This is because they want Japanese companies to do business in Russia again after the war. They asked big companies like Mitsubishi and Mitsui to join. They might talk about buying oil from Russia.
日本の政府は、ビジネスの人々をロシアに送りたいと考えています。これは、戦争が終わった後、日本の会社が再びロシアでビジネスをすることを望んでいるからです。三菱や三井のような大企業に参加を依頼しました。彼らはロシアから石油を買うことについて話し合うかもしれません。
Intermediate(TOEIC 600〜700点相当)
The Japanese government intends to dispatch an economic mission to Russia with the aim of facilitating the resumption of business operations by Japanese companies once the conflict in Ukraine subsides. Invitations to participate have been extended to major trading houses, including Mitsubishi Corporation and Mitsui & Co., with plans targeting a May timeframe. Discussions may address the procurement of Russian crude oil, particularly in light of anxieties surrounding energy imports from the Middle East following the US-Israeli strike on Iran.
日本政府は、ウクライナでの紛争が収束した後に日本企業が事業運営を再開することを促進する目的で、経済使節団をロシアに派遣する意向です。三菱商事や三井物産などの大手商社に参加要請がなされ、5月を目標とした計画が進められています。議論では、特に米国とイスラエルのイラン攻撃後の中東からのエネルギー輸入を取り巻く不安を考慮し、ロシア産原油の調達が議題となる可能性があります。
Advanced(TOEIC 800点以上相当)
In anticipation of a post-conflict environment in Ukraine, the Japanese government is orchestrating an economic delegation to Russia, designed to catalyze the reinstatement of Japanese commercial ventures. Invitations have been extended to prominent sogo shosha, including Mitsubishi Corporation and Mitsui & Co., with a tentative timeframe set for May. Deliberations are expected to encompass the strategic sourcing of Russian crude oil, especially given the precariousness of energy imports from the Middle East following the recent US-Israeli strike on Iran.
ウクライナにおける紛争後の状況を見越し、日本政府は、日本の商業ベンチャーの再開を促進するために、ロシアへの経済使節団を計画しています。三菱商事や三井物産などの著名な総合商社に招待状が送られており、5月を暫定的な目標時期として設定しています。協議では、特に最近の米国とイスラエルによるイランへの攻撃後の、中東からのエネルギー輸入の不安定さを考慮して、ロシア産原油の戦略的な調達が議題に含まれると予想されます。
