「Entertainment」で英語勉強するならLevels

Yuto Nakajima and Yuko Araki Announce Marriage中島裕翔 新木優子との結婚を発表 - Yahoo!ニュース

俳優の中島裕翔さんと女優の新木優子さんが結婚を発表しました。お二人はともに32歳です。中島さんの事務所の公式サイトで発表されました。二人は互いに尊敬の念を持って関係を続けていく意向を示しました。

元記事を見る
RECOMMENDED

好きな記事で英語学習

興味のあるジャンルだから、続けられる(完全無料)

学習ロードマップ

今どこを学習しているかを可視化します。

0%
0%
STEP 1進行中

英文を読む

TOEIC Part 7形式で読解力を鍛える

STEP 2未着手

重要単語を確認

文脈で使われた頻出語を定着

STEP 3未着手

理解度チェック

クイズで理解と記憶を確認

STEP 4未着手

Levelsで復習

自分向け学習に接続して継続

【TOEIC Part 7形式】英文読解練習

レベル別英語要約

Beginner(TOEIC 400〜500点相当)

Yuto Nakajima and Yuko Araki said they are married. Both are 32 years old. They will respect each other. They announced it on a website.

中島裕翔さんと新木優子さんが結婚を発表しました。二人は32歳です。お互いを尊重していくそうです。ウェブサイトで発表しました。

Intermediate(TOEIC 600〜700点相当)

Actor Yuto Nakajima and actress Yuko Araki, both 32 years old, have announced their marriage. They shared their announcement on the official website of Nakajima's agency. The couple expressed their intention to continue their relationship with mutual respect.

俳優の中島裕翔さんと女優の新木優子さんが結婚を発表しました。お二人はともに32歳です。中島さんの事務所の公式サイトで発表されました。二人は互いに尊敬の念を持って関係を続けていく意向を示しました。

Advanced(TOEIC 800点以上相当)

Yuto Nakajima, formerly of Hey! Say! JUMP, and actress Yuko Araki have officially declared their marriage via START Entertainment's website. The announcement conveys their mutual respect and commitment to fostering a strong bond as they embark on this new chapter together, both being 32 years of age.

Hey! Say! JUMPの元メンバーである中島裕翔さんと、女優の新木優子さんが、START Entertainmentのウェブサイトを通じて正式に結婚を発表しました。この発表は、二人が互いに尊敬しあい、ともに新たな人生を歩むにあたり、強固な絆を育んでいくという決意を示すものです。お二人はともに32歳です。

A8広告(300x250)

TOEIC演習エリア

重要単語

declareverb

宣言する、布告する、申告する

The company declared bankruptcy last year.

その会社は昨年、破産を宣告した。

公の場で、あるいは正式に何かをはっきりと述べること。

officialadjective

公式の、公の

This is the official announcement from the company.

これは会社からの公式発表です。

形容詞では「非公式(unofficial)」の対義語としてよく使われます。

expressverb

~を表現する、~を急送する

Please express your concerns during the meeting.

会議中にあなたの懸念を表明してください。

形容詞で「急行の」、名詞で「急行便」の意味もあるため、品詞の特定が重要です。

conveyverb

(情報・感情などを)伝える;(荷物・人などを)運ぶ

The report failed to convey the urgency of the situation.

その報告書は、状況の緊急性を伝えきれていなかった。

抽象的な「伝える」と物理的な「運ぶ」の両方の意味を持つのが特徴。

formerlyadverb

以前は、かつては

The building was formerly a warehouse.

その建物は以前は倉庫でした。

過去のある時点の状態を表し、現在はそうではないことを含意します。

embarkverb

(事業などに)着手する、乗り出す;(船・飛行機に)乗り込む

The company is about to embark on a new marketing strategy.

その会社は新しいマーケティング戦略に乗り出そうとしている。

「embark on/upon + 新しいこと」で「~に着手する」の意味で頻出。

respectnoun, verb

(n) 尊敬、尊重;点、箇所 (v) ~を尊敬する、尊重する

In this respect, the new policy is an improvement.

この点において、新しい方針は改善である。

「尊敬」の意味が基本だが、"in this respect"(この点において)という使い方も重要。

relationshipnoun

関係、人間関係

We have a strong business relationship with our clients.

私たちはクライアントと強固なビジネス上の関係を築いています。

特に人々の間の個人的・感情的なつながりを指す場合によく使われる。

bondnoun

絆、結束; 債券; 接着剤

The company issued new bonds to finance its expansion.

その会社は事業拡大の資金を調達するために新しい債券を発行した。

TOEICでは金融用語の「債券」として頻出するが、「絆」の意味も重要。

intentionnoun

意図、つもり、意志

I have no intention of quitting my job.

私には仕事をやめるつもりはありません。

個人的な計画や「~するつもり」という未来の行動への意志を表すのに使います。

commitmentnoun

約束、公約;献身、専念;責任、義務

The company has a strong commitment to employee training.

その会社は従業員研修に熱心に取り組んでいる。

`a commitment to` の形で「〜に対する約束・献身」としてよく使われる。

agenoun

年齢、時代

The company is looking for a manager of a certain age and experience.

その会社は、一定の年齢と経験を持つマネージャーを探している。

動詞では「年を取る、熟成する」の意味も持つ多義語です。

announceverb

〜を発表する、〜を知らせる

The company will announce its quarterly earnings next week.

その会社は来週、四半期収益を発表します。

公に、正式に情報を伝えるというニュアンスが強い。

marriagenoun

結婚、婚姻

Their marriage has lasted for over 20 years.

彼らの結婚生活は20年以上続いています。

法的な結びつきを指します。比喩的に「〜の結合」の意味でも使われます。

marryverb

~と結婚する

She will marry her high school sweetheart next month.

彼女は来月、高校時代の恋人と結婚します。

「~と」結婚するという場合、前置詞withは不要です。「marry him」が正しい。

continueverb

続ける、続く

The meeting will continue after a short break.

会議は短い休憩の後に再開します。

後には動名詞 (-ing) も to不定詞も取ることができるが、ニュアンスに差はほぼない。

viapreposition

~経由で、~によって

We flew from Tokyo to London via Dubai.

私たちはドバイ経由で東京からロンドンへ飛んだ。

物理的な場所の「経由」と、手段・方法の「~によって」の両方に使える。

mutualadjective

相互の、共通の

The project was a success due to our mutual efforts.

私たちの相互の努力のおかげで、そのプロジェクトは成功しました。

「お互いの」という意味で、'mutual respect'(相互の尊敬)などと使います。

復習したくなったら、いつでもLevelsで

自分で選んだ記事だから、続けられる。

3件
好きな記事で英語学習興味のあるジャンルだから、続けられる(完全無料)